Publication Le dictionnaire est sur les étals depuis quelques mois Tabarrurt Itutlayt au service de la langue amazighe Karima Bensalem est une jeune universitaire qui a réalisé un dictionnaire à compte d’auteur, intitulé Tabarrurt I Tutlayt, ou la richesse pour la langue, composé de plus 2 678 mots berbères. Tabarrurt I Tutlayt est le titre du premier livre ou dictionnaire bilingue en tamazight et en français de Karima Bensalem, une étudiante au sein de département de langues et littératures en langue amazighe à l’université Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou. Malgré son jeune âge et en dépit de la lourdeur de la mission, cette jeune fille, qui terminera ses études en tamazight cette année, a pu relever le défi. Ce livre de 143 pages est disponible sur le marché, depuis quelques mois. L’ouvrage comportera plus de 2 678 mots berbères recueillis à travers les différentes régions du pays. L’auteur a même dépassé les frontières du pays en contribuant à ce travail de recherche avec des berbères marocains, en particulier avec le soutien de l’association berbère marocaine Tifliwin qui lui a porté aide pour que son livre soit aujourd’hui publié et que le lectorat amazigh en profite. L’œuvre contribuera sans nul doute à l’enrichissement de Tamazight et à sa sortie de l’obscurantisme qui l’a entravée depuis des milliers d’années. Le travail de Karima est le fruit d’une recherche de longue haleine qui lui a coûté pas moins de trois années sans répit tout en déployant des efforts colossaux, afin de donner à l’ouvrage une valeur incontestable. Elle espère que son œuvre soit une référence pour tous les travaux en langue amazighe. Par ailleurs, Karima Bensalem n’est pas restée à ce stade. Elle prépare ainsi un autre ouvrage scientifique qui est un dictionnaire en ce qui concerne les concepts scientifiques comme ceux inhérents à l’anatomie et la morphologie de l’être vivant et des animaux en général, qu’elle réalisera dans le département de biologie de Bastos, toujours à l’Université Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou. L’objectif de ce travail est d’essayer de faire sortir la langue amazighe de la coquille de la littérature, car une langue ne peut avancer et évoluer que sur la base de la science, comme par exemple l’anglais ou l’espagnol, nous confie Karima.
Par Mohammed Amrous
Voir aussi
L’Origine de l’Écriture Arabe : Une Histoire de Transmission et d’Évolution
L’Origine de l’Écriture Arabe : Une Histoire de Transmission et d’Évolution L’écriture arabe, aujourd’hui l’un …